Prince William today revealed how Princess Charlotte and Prince George are 'delighted' at the arrival of their little brother who was born at 11.01am.
今天夏洛特公主和乔治王子的小弟弟于4月23日上午11:01分出生了。据威廉王子透露,他们“非常高兴”迎来小弟弟。
William joked that he didn't keep world waiting for too long after she went into labour at around 6am before giving birth five hours later.
凯特王妃于上午6点左右进入产房,5个小时之后生下了孩子。威廉王子还开玩笑道,他不会让大家等太久。
He said of the name of the new baby, who is now fifth in line to the throne: ‘You’ll find out soon!'
如今新生儿将是皇位的第五顺位继承人。提到他的名字,威廉王子说:“你们很快就会知道了!”
The beaming parents looked delighted as they showed off their third child to the world who was born weighing 8lbs 7oz on St George's Day.
这对欢乐的父母向全世界炫耀着他们的第三个孩子,他们看上去非常高兴。这个孩子出生于圣乔治日,出生时的体重为8磅7盎司。
Prince George and Princess Charlotte were taken to meet him in their school uniform nearly six hours after Kate gave birth.
在凯特生下孩子约六小时之后,乔治王子和夏洛特公主穿着校服去探望了他们的弟弟。
William was present for the birth this morning, and both Kate and the child were 'doing well', according to a Kensington Palace spokesman. Other members of the royal family were all said to be 'delighted with the news'.
肯辛顿宫的一位发言人表示,今天早晨威廉王子在医院等待孩子的降生,凯特和孩子都“很好”。据说皇室的其他成员“得知这个消息都很高兴”。
Kensington Palace said: 'Her Royal Highness The Duchess of Cambridge will be leaving St. Mary's Hospital this evening. The Duke and Duchess of Cambridge and their son will travel home to Kensington Palace.'
肯辛顿宫称:“剑桥公爵夫人殿下将于今晚离开圣玛丽医院。剑桥公爵夫妇和他们的儿子将回到他们在肯辛顿宫的家中。”
A statement added: 'Their Royal Highnesses would like to thank all staff at the hospital for the care and treatment they have received.'
一则声明补充道:“皇室非常感谢医院的所有职工,感谢他们提供的护理和治疗。”
It is anticipated that the grandparents will meet their grandson at Kensington Palace tomorrow.
预计新生儿的祖父母明天会去肯辛顿宫探望他们的孙子。
An easel with a bulletin announcing the royal birth was put on display outside Buckingham Palace.
皇室还在白金汉宫外摆放了一个公告板,宣布皇室新生儿的诞生。
The notice reads: 'Hey Royal Highness the Duchess of Cambridge was safely delivered of a son at 11.01am today. Hey Royal Highness and her child are both doing well.'
该公告写道:“剑桥公爵夫人殿下今天上午11:01安全生下了一个男孩。公爵夫人殿下和她的孩子都很好。”
Kensington Palace said the name of the baby would be announced in due course.
肯辛顿宫表示,他们在适当的时候会公布婴儿的名字。
Celebrities and politicians have been sending their best wishes to The Duke and Duchess of Cambridge on social media.
名人和政客们都通过社交媒体向剑桥公爵夫妇送来祝福。
Prime Minister Theresa May sent her 'warmest congratulations to the Duke and Duchess of Cambridge on the birth of their baby boy.'
英国首相特丽莎·梅“向剑桥公爵夫妇致以最热烈的祝贺”,恭贺他们喜得贵子。
'I wish them great happiness for the future,' she added.
“我希望他们未来幸福,”她补充道。
Princess Diana's brother Charles Spencer joined well-wishers by tweeting 'Very sweet!' alongside the photos of Prince George and Princess Charlotte going to visit their new baby brother.
戴安娜王妃的弟弟查尔斯·斯宾塞也送来了祝福,他在推特上附上了乔治王子和夏洛特公主去探望他们刚出生的小弟弟的照片并写道“非常可爱!”
Earlier, excitement was building outside St Mary's Hospital, where some fans had been camped out for 15 days hoping for a glimpse of the royal baby.
早先人们就兴奋地聚集在圣玛丽医院外,一些粉丝在医院外守了15天,希望可以看一眼皇室新生儿。
Today, press pens opened outside the hospital as journalists, photographers and camera crews waited for confirmation of the baby's arrival.
今天媒体们都守在医院门外,记者、摄影师及摄影组都在等待确认新生儿的到来。
Although the Queen has four children, the duke is the first future king to have a third for more than 120 years.
虽然女王有四个孩子,但剑桥公爵是120多年来第一位有第三个孩子的未来国王。