国外网站
当前位置:首页 > 阅读 > 英语阅读

《莫斯科绅士》:一个人如果不掌控他的命运,那么他就一定会被命运掌控。

2019-03-21 11:32:41 来源:国外网站推荐 - 由[国外网站大全]整理

  今天小编给大家推荐的书是《莫斯科绅士》,作者是美国作家埃默·托尔斯。托尔斯在耶鲁大学和斯坦福大学分别取得本科和硕士学位,之后从1991年到2012年都在纽约从事投资工作。他在2011年发表了处女作《上流法则》,惊艳了美国文坛。

  《莫斯科绅士》的背景设在1922年的莫斯科,主人公是一位叫亚历山大·伊里奇·罗斯托夫的伯爵。他原本是沙俄时期的贵族,被苏俄政府判决软禁在克里姆林宫对面的大都会酒店,一待就是32年。

《莫斯科绅士》:一个人如果不掌控他的命运,那么他就一定会被命运掌控。

  漫长的日子里,酒店人来人往,伯爵与他们之间发生了许多故事。伯爵第一个交到的好朋友是九岁的小女孩尼娜,她天真可爱,给伯爵带来了许多欢乐。然而多年以后,她成了一个六岁儿童的母亲,再次来到大都会酒店,拜托伯爵照顾她的女儿索菲娅。

  索菲娅于是被伯爵收养,她也成了他被软禁的日子里坚持活下去的动力。除此之外,伯爵还与漂亮的女演员安娜发展了一段长达数十年的恋情,交到了一些好朋友,与“反派”斗智斗勇。最终他策划了一场惊心动魄的大逃亡,逃出了禁锢他32年的大都会酒店。

  这是一个动人心弦的故事,既有戏剧般的精彩情节,又有浓厚的文学气息。伯爵是一位旧时代的绅士,即使被禁锢在酒店里,依然保持原有的风度:极为重视礼仪,对美食深有研究,善于阅读和思考。

  他对旧时代念念不忘,却又没有在新时代到来时听天由命,而是始终向往自由、努力反抗强权。历史与政治,浪漫与冒险,美食与美酒,爱情、亲情和友情……无论你是什么样的读者,这本书都有能打动你的地方。

  下面是本书的节选片段,附上小编拙劣的翻译,如果你对本书或文章内容有什么看法,欢迎到评论区留言~

  If a man does not master his circumstances,then he is bound to be mastered by them.

  一个人如果不掌控他的命运,那么他就一定会被命运掌控。

  Fate would not have the reputation it has,if it simply did what it seemed it would do.

  命运如果只是按照表面看起来的趋势发展,就不叫命运了。

  Manners are not like bonbons,Nina.You may not choose the ones that suit you best;and you certainly cannot put the half-bitten ones back in the box.

  礼仪不是糖果,尼娜。你不能只选择那些最适合你的,也不能把咬了一半的放回盒子里。

  For what matters in life is not whether we receive a round of applause;what matters is whether we have the courage to venture forth despite the uncertainty of acclaim.

  因为人生中重要的事情不是我们是否收获了一片掌声,而是我们在不确定能得到称赞时,是否依然有勇气大胆前行。

  No matter how much time passes,those we have loved never slip away from us entirely.

  无论时间过去多久,那些我们爱过的人永远不会完全离开我们。

  If you are ever in doubt,just remember that unlike adults,children want to be happy.So they still have the ability to take the greatest pleasure in the simplest things.

  如果你有所怀疑,那你就记住孩子和成年人不一样,他们想要快乐。所以他们依然有能力从最简单的事物中挖掘最大的快乐。

  But imagining what might happen if one’s circumstances were different was the only sure route to madness.

  但通往疯狂唯一确定的途径是:想象如果一个人的命运不同,会发生什么。

  Silence can be a form of protest.It can be a means of survival.But it can also be a school of poetry—one with its own meter,tropes,and conventions.One that needn’t be written with pencils or pens;but that can be written in the soul with a revolver to the chest.

  沉默可以是一种抗议,是一种存活下来的方式。但沉默也可以是一种派别的诗歌,有自己的韵律、修辞和传统手法。这种诗歌不需要用铅笔或钢笔来写,但能用胸前的左轮手枪写在灵魂里。

  I assure you,my dear,were you to play the piano on the moon,I would hear every chord.

  我向你保证,亲爱的,如果你在月球上弹钢琴,我会听到每一个和弦。

  For after all,if attentiveness should be measured in minutes and discipline measured in hours,then indomitability must be measured in years.

  因为毕竟,如果专注以分钟来衡量,自律以小时来衡量,那么不屈不挠就要以年来衡量。


推荐阅读