张爱玲曾经说过:“喜欢一个人会低到尘埃里。”真正喜欢一个人的时候,你会以那个人的悲伤为悲伤,以那个人的快乐而快乐。所谓的低到尘埃,都化作心里满满的在乎。
我不求功成名就,但求无论何时都可以拉着你的手,一起走。我爱你,不仅仅是因为你的样子,而是因为我和你在一起,我的样子。
原文:
Love
by Roy Croft
I love you,
Not for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.
译文:
爱
我爱你,
不光因为你的样子,
还因为,
和你在一起时,我的样子。
我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,我能做成的事。
我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分。
我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿越水晶般容易。
我的傻气,我的弱点,
在你的目光里几乎不存在。
而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮。
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里。
我爱你,
因为你将我的生活化腐朽为神奇。
因为有你,
我的生命,
不再是平凡的旅店,
而成为了恢弘的庙宇,
我日复一日的工作里,
不再充满抱怨,
而是美妙的旋律。
我爱你,
因为你比信念更能使我的生活变得无比美好,
因为你比命运更能使我的生活变得充满欢乐。
而你做出这一切的一切,
不费一丝力气,
一句言辞,
一个暗示,
你做出这一切的一切,
只是因为你就是你,
毕竟,
这也许就是朋友的含义。
这首诗的翻译非常的有文学色彩,将简单的英文以富有文学色彩的中文表达出来
非常有意境,也贴合文章的语境,是一篇不可多得的上好佳作。
我爱你,不是因为你的样子,而是因为和你在一起,我可以最坦然地做自己
我可以不惧伤害,可以勇往直前,可以看到你闪闪发光的样子,也可以看到我自己充满快乐的样子。我有很多话想跟你说,很幸运,我有很多很多的机会,有一辈子那么长。我携带他们越过四季,掠过高架,铺在山于海之间。
花盛开就是一句,夜漫过就是一篇。
黄昏开始书写,黎明是无尽的扉页。
全世界拼成诗,我爱你当作最后一行。